— Charles Baudelaire
Possible translations:
Beauty
I'm fair, O mortals, as a dream of stone;
My breasts whereon, in turn, your wrecks you shatter,
Were made to wake in poets' hearts alone
A love as indestructible as matter.
A sky-throned sphinx, unknown yet, I combine
The cygnet's whiteness with a heart of snow.
I loathe all movement that displaces line,
And neither tears nor laughter do I know.
Poets before my postures, which I seem
To learn from masterpieces, love to dream
And there in austere thought consume their days.
I have, these docile lovers to subject,
Mirrors that glorify all they reflect —
These eyes, great eyes, eternal in their blaze!
— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)
La Beauté
fair as a dream in stone I loom afar
— mortals! — with dazzling breast where, bruised in turn
all poets fall in silence, doomed to burn
with love eternal as the atoms are.
white as a swan I throne with heart of snow
in azure space, a sphynx that none divine,
no hateful motion mars my lovely line,
nor tears nor laughter shall I ever know.
and poets, lured by this magnificence
— this grandeur proud as Parian monuments —
toil all their days like martyrs in a spell;
lovers bewitched are they, for I possess
pure mirrors harbouring worlds of loveliness:
my wide, wide eyes where fires eternal dwell!
— Lewis Piaget Shanks, Flowers of Evil (New York: Ives Washburn, 1931)
Goya, Time or Viejas
2 comments:
non, je ne regrette rien.
Il semble que vous soyez un expert dans ce domaine, vos remarques sont tres interessantes, merci.
- Daniel
Post a Comment